“Rabo ao léu” ?
L’ ou Lô’ significa em hebraico antigo “nada, sem, nenhum”.
“Rabo ao léu” ou “pernas ao léu”, etc., deve provir dessa ideia de “sem, nada, nenhum”, e deve corresponder ao facto de estarem “sem nada”, estarem a descoberto.
“Chato como a potassa”
Po / P’ / Pe / P / Pa, significa “falar, gritar, dizer” em muitas das línguas semitas antigas (ugarítico, hebraico antigo, acádio…)
Tesu – (acádio) é “perturbar”
Tussu – (acádio e ass. Babilónico) é “insolência, calunia”
“potassa” é assim algo como “perturbar, ou ser insolente com palavras”
“Chato”
S’t / Xeat (cheat) - (hebraico antigo) é “desprezo, desdém”
Swt (chout) – (hebraico antigo) é “desprezar, desdenhar”
“chato” é alguém que se despreza?
Classificar de “chato como a potassa” alguém deve corresponder à situação de uma pessoa que se “despreza por perturbar com palavras”
Sem comentários:
Enviar um comentário