Um “Calabouço” é uma “enxovia”, é uma “prisão subterrânea”. Em fenício “kl’ ” é “prisão”, e “b’š” “cheirar mal, feder, tornar-se odioso”. “klb’š” é, evidentemente “prisão mal cheirosa”, “prisão odiosa”. Penso que não é necessária qualquer explicação adicional. Diz-se que a palavra portuguesa “calabouço” tem origem no termo castelhano “calabozo”. Ainda que tal fosse verdade, ficaria por explicar a origem do termo castelhano. Evidentemente que a origem da palavra portuguesa e da palavra castelhana é a mesma, e uma não tem antecedência sobre a outra.
que interessante. temos sempre a tendẽncia a ver o Latim ou Grego como matriz de nossas palavras, mas nem sempre vamos para outras línguas mais antigas. Ou seja, há um estrangeirismo pretérito ou há a incorporação mesmo de significados que não existem em outras línguas. E pior, já havia um mecanismo horrendo de supressão de liberdade muito antigo.
ResponderEliminar